沪江小D・日语每日一句

2009年3月30日月曜日

骨はついてる?

もちろん骨まで全部食べる必要はありません。軟骨なら食べられますけど。

ところで、中国の方は骨付きのお肉を食べるのが上手ですよね。私は下手です。

ChinesePod Newbie - Does it have bones?

这个很好吃!
有没有骨头?
有,很好吃。
我不吃骨头。

by ChinesePod.com

-----日本語訳-----

これ、おいしいよ!
骨はついてる?
うん、おいしいよ。
僕、骨は食べないから。

translated by Tarcy

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

2009年3月29日日曜日

老公の学習記録(4)

老公が中国語の会話教室に通いはじめてから、もう2ヶ月になります。

最近、老公は中国語でいろいろな要求ができるようになりました。

我很渴。我要喝红茶。
(のどが渇いた。紅茶が飲みたい。)

请给我绿茶。
(緑茶ください。)

我要洗澡。请你...(お風呂を洗う動作)。
(お風呂に入らないと。<お風呂を掃除して>ください。)

中国語でお願いすると、何でも聞いてもらえると思っているみたいです。やれやれ。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

2009年3月27日金曜日

お箸、使えますか?

欧米人でもお箸を使える方って意外と多いですよね。

私は以前、ある欧米出身の方に「お箸、使えるんですか?」って聞いたら、「当たり前でしょ!」って少し怒り気味に言われたことがあります。私達が「ナイフとフォーク使えるの?」と聞かれるのと同じような感じなのかもしれません。

ChinesePod Newbie - Can you use chopsticks?


你会用筷子吗?
当然会。你看!
哇!真厉害!

by ChinesePod.com

-----日本語訳-----

お箸、使える?
もちろん使えるよ。ほら!
わあ、すご~い!

translated by Tarcy

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

2009年3月23日月曜日

Twitterみたいなもので中国語の練習

最近、ChinesePodでは、ユーザーからの意見やアイディアを反映して、新しい機能が続々と導入されています。

<参考> 
The ChinesePod Quick Review App for Android
StudyArcade and ChinesePod Vocab API
Activity Stream
New Export Functionality for ChinesePod
Using ChinesePod Vocabulary with Pleco

iphoneを持っている人や単語帳をよく使う方には、役立つ部分が多いのかもしれません。

以上のうち、私が面白いと思っているのは、Activity Streamです。これは簡単に言うと、Twitterとか、エキサイトの「つぶろぐ」みたいなものです。

この機能を使って中国語の会話の練習をしましょう、という趣旨のようです。まあ、会話といっても画面上で、なんですけどね。

中国語140字以内で、予め用意してある質問(例えば「你学中文学了多久了?」など)に答えたり、他の人の書き込みにコメントしたりします。もちろん、自分で質問を作って皆に投げかけることもできます。

投稿後、もし自分の中国語に文法的な間違いがあれば、ネイティブのスタッフの方が指摘してくれます。どうしても一、二日後ぐらいになってしまいますが、それでも自分が作った中国語のどこに問題があるのか教えてもらえるのは、とても有り難いことです。

これまで中国語でコメントを書くのを躊躇していた方や、初学者の方でも、気楽に中国語を書けるようにとの配慮からなのか、書き込む場所が学習レベルで分けられています。

でも、他のレベルとの間を行き来したければ、自由に行き来しても構わないようです。ちなみに、私は今のところElementaryからUpper-Intermediateまでを行き来しています。

中国語を学ぶだけではなく、色んな国の、色んなレベルの学習者の方々と、一緒に話すことができるなんて、なかなかステキではありませんか。

それに、やっぱり私にとっては英語よりも中国語のほうがずっと楽なので、こういう機能が登場したことは本当に嬉しいです。このお蔭で、これからますますChinesePodを楽しむことができそうです。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

2009年3月19日木曜日

時間はどのくらい?

タクシーに乗る前の会話です。
30分もかかるなんて、全然「很快」ではないと思いますけど。

ChinesePod Newbie - How Long?

师傅,从这儿到那儿要多久?
很快!
要多久?
半个小时。
哦,很快!

by ChinesePod.com

-----日本語訳-----

運転手さん、ここからそこまで、どのくらいかかりますか?
(紙を見て)すぐだよ!
どのくらいですか?
30分。
あら、すぐですね!

translated by Tarcy

※メモ
「师傅(shīfu)」は専門的な知識・技能や経験を持つ人に対する敬称。

(レッスンの音声は、このページ左側のウィジェット「最新のChinesePod-Newbie」で聴くことができます。)

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

2009年3月16日月曜日

老公の学習記録(3)

老公はさすがに教室でマンツーマンの特訓を受けているだけあって、単語や構文の習得が速いです。中国語を話すことに対する心理的抵抗も比較的軽いみたいです(これは我が家でだけ?)。

勉強の様子を時々観察していますが、今のところは特に単語や文章を暗記しようとはしていないようです。教科書の習った箇所を少し復習してみたり、生活の中で思いついた単語や文章を言ってみたり、という感じです。

どうも教室での練習(単語を入れ替えて文を作る、先生の質問に答える、質問の文章を作って先生にきく、教科書の例文について自分の言葉で説明する等)が相当すさまじいので、家ではそういうストイックな感じでは練習したくないみたいです(笑)。

単語や文章を覚えるには、当たり前のことでしょうが、やはり繰り返し口に出して練習したり、自分でその場その場に相応しい文を作って言ってみたりするのが効くみたいですね。

最近は困ったことに、老公が中国語で私のことをからかうようになりました。例えば、

你不好。
不要来。
你很臭。

などです。何故かこういう余計な言葉はたちまち覚えてしまいます。しかも何度も楽しげに使ったりするので、一度覚えたら決して忘れることがありません。危険です。それから、一応誤解のないように言っておきますが、私は臭くありません!

この間、老公が“臭”の声調を間違って、

你很chŏu。

と言ったので、「chŏuと言ったらブサイクって意味になるんだよ(つまり“丑”)」と訂正したら、

你很丑,你很丑。

あっという間に覚えてしまいました。ああ、言わなければ良かった…

私としては褒め言葉を覚えてもらえると嬉しいんですけど。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

2009年3月14日土曜日

ChinesePodで英語の多読

もう一つのブログに英語学習に関する記事を書きました。一応ChinesePodにも関係する話ですので、以下に転載しておきます。(元のページはこちらです)

こちらにも書きましたが、先日ChinesePodのDisscusionに初めて本格的に参加しました。

Disscusionに書かれているコメントは、中国語・英語で書かれていますが、欧米の方が多いせいか、レッスンのレベルに関係なく、どうしても英語の割合が多くなるみたいです。

私は英語でコメントを書く自信がないので、中国語で書きました。そのうち、英語でも書けるようになりたいと思っています。まずは一行、二行ぐらいから始めることにしましょうか。

ところで、あちこちに書いてある他の人のコメントを読んだり、自分のコメントに対する他の人のコメントを読んだり…というふうにやっていたら、いつの間にか結構な量の英文を読んでいました。

特に「英語を読む練習」と意識していたわけではなく、自分が夢中になってガンガン読んでいたことに後になって気づいた、という感じです。

実は、以前から英語の多読をする必要性を感じていたのですが、これまで自分に合った読み物を見つけられずにいました。

それが今回、ChinesePodのDisscusionに書かれている英語のコメントが、自分にとって多読の材料になると気づいたわけです。

大量の文章を読むには、読むという作業を延々と持続するだけの強烈な興味・関心が必要になります。

その点、ChinesePodの他のユーザの方が英語で書いているコメントの多くは、少なくとも今の私にとっては相当関心のあることです。それに、内容の方に気が行っているので、英語の勉強と構えずに読んでいられるのも良いです。

コメントの中には正確でない英語も色々混じっているかもしれません。でも、それはあまり気にしないことにします。とにかく大量の英語で書かれた文章を読んで慣れるのが、今の自分にとっては先決だと思うからです。
(決して正確な英語を学ばなくていいという意味ではありません、念のため)


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

2009年3月12日木曜日

足、臭いよ~

何だかすっごく臭そうです。この人の紳士的な話し方からは、ちょっと想像できませんが。

ChinesePod Newbie - Stinky Feet

要脱鞋吗?
对。
真臭!
噢,不好意思!

by ChinesePod.com

-----日本語訳-----

靴脱がないとだめ?
そうよ。
くっさ~い!
あ、ごめんね。

translated by Tarcy

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

2009年3月8日日曜日

日本のアニメ

ChinesePod Advanced - 日本动漫

このレッスンでは、日本のアニメに関する話題を取り上げていました。

会話部分のあらすじは大体次のような感じです。

ある青年がアニメ専門のお店に行き、Ghost in the ShellというアニメのDVDを買おうとします。ところが、Ghost in the Shellの中国語の題名が思い出せません。そこで、店主にアニメの内容を詳しく説明することに…

↑アニメ青年を演じている人の演技が素晴らしかったです。アニメへの情熱が声の表情にとてもよく表れていました。聴いていて、思わず吹き出してしまいました。



このGhost in the Shellというアニメ、私は全然知りませんでしたが、結局のところ、中国語の題名は《攻壳机动队》というそうです。

(注:Lesson IntroductionとDiscussionのページは誰でも閲覧できます。音声を聴くには、登録が必要です。詳しくは、ChinesePodのページをご覧ください。)

今回は日本の話題ということで、私もDiscussionに参加してみました。もちろん中国語で。

これまで私は、ChinesePodのDiscussionに参加することはほとんどありませんでした。いつもpodcastを聴くだけで、Discussionは時々眺めていた程度です。

でも、思い切ってDiscussionに参加してみて、実はとても楽しいということに気づきました。特に自分が質問したことに反応があった時などは、やっぱり嬉しいものです。自分も誰かの書き込みや質問にコメントしよう、という気になります。

それに、中国語のライティングの練習にちょうどいいかも、と思いました。英語の書き込みが多いので、今まで何となく参加できずにいましたが、そんな遠慮せずに中国語だろうが、英語だろうが(これはウソ、英語で書いたら酷いことになります)、もっと早く参加しておくべきだったと反省しました。

自分の書いた中国語がずっと残るのは、ちょっと恥ずかしい気もしますが、これからも時々書き込むことにしようと思います。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

2009年3月4日水曜日

老公の学習記録(2)

我が家の老公は毎週末のレッスンで、中国語の会話力をメキメキ上達させています。ちょっと羨ましいです。

先日、老公が英語のペーパーバックを自分の傍に置いて、突然放った一言。

老公:我的旁边有一本白色的英文书。
  (私の傍には一冊の白い英語の本があります。)

我:(笑)

「旁边」という単語が覚えにくかったけど、一旦覚えてしまうと、今度は逆に「旁边」ばかりが何かと脳裏に浮かんで離れない、と言っていました。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ

2009年3月2日月曜日

すっごく重い!

このバッグの中には、一体何が入っているんでしょうか…

ChinesePod Newbie - Too Heavy!

我的包太重了!
我拿吧!
好,给!
呃,真的很重!

by ChinesePod.com

-----日本語訳-----

私のバッグ、すっごく重いの!
僕が持つよ!
じゃあ、お願い!
うっ、本当に重い!

translated by Tarcy

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ